1 00:00:00,000 --> 00:00:05,364 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,364 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:08,306 --> 00:00:10,830 Episode 76 4 00:00:18,110 --> 00:00:20,200 Go on in. 5 00:00:20,201 --> 00:00:22,412 The Emperor is waiting for you. 6 00:00:24,644 --> 00:00:26,501 Wait here. 7 00:00:27,802 --> 00:00:29,498 General... 8 00:00:30,699 --> 00:00:32,799 Let us go, General Dae. 9 00:00:57,166 --> 00:00:59,646 Is this true? 10 00:00:58,135 --> 00:01:01,073 {\a6}[Shengzhong of Liao (6th Ruler of Khitan)] 11 00:00:59,647 --> 00:01:03,713 You wish to surrender? 12 00:01:03,814 --> 00:01:05,706 Yes, Your Majesty. 13 00:01:06,607 --> 00:01:08,147 Why? 14 00:01:08,448 --> 00:01:10,768 The Imperial Palace has fallen. 15 00:01:10,969 --> 00:01:13,269 What's the point of resisting? 16 00:01:08,848 --> 00:01:12,149 {\a6}[Dae Dosu] [Gang Jo] 17 00:01:14,482 --> 00:01:18,362 I didn't expect you to relent so quickly. 18 00:01:19,063 --> 00:01:21,821 It's not like you. 19 00:01:23,122 --> 00:01:27,962 I have served the Empress Dowager of Goryeo. 20 00:01:28,163 --> 00:01:36,528 But she's been ousted from her position of power because of Kim Chi Yang. 21 00:01:37,029 --> 00:01:44,535 I have no reason to serve the new Emperor of Goryeo. 22 00:01:45,836 --> 00:01:48,434 Does he speak the truth? 23 00:01:48,710 --> 00:01:50,241 Yes, Your Majesty. 24 00:01:50,242 --> 00:01:53,063 {\a6}[Yi Hyunoon] 25 00:01:50,345 --> 00:01:52,523 In fact, he once pointed his spear 26 00:01:52,524 --> 00:01:57,412 at the new Emperor opposing the deposal of the Empress Dowager. 27 00:01:57,813 --> 00:02:03,452 Then you shall kneel and bow as my servant. 28 00:02:13,988 --> 00:02:15,609 Untie him. 29 00:02:16,162 --> 00:02:18,837 No, Your Majesty! 30 00:02:17,494 --> 00:02:21,001 {\a6}[Yelu Dilie] 31 00:02:18,838 --> 00:02:23,273 This man is dangerous! 32 00:02:24,482 --> 00:02:27,475 What's to worry when your men are here? 33 00:02:27,476 --> 00:02:32,269 I must receive Gang Jo's obeisance. 34 00:02:32,670 --> 00:02:34,248 Untie him. 35 00:02:35,501 --> 00:02:37,049 Yes. 36 00:03:04,639 --> 00:03:06,299 Protect the Emperor. 37 00:03:12,786 --> 00:03:15,513 General Gang, now! 38 00:03:35,710 --> 00:03:37,215 Your Majesty! 39 00:04:18,694 --> 00:04:20,468 General Dae! 40 00:04:23,965 --> 00:04:26,073 Bastard...! 41 00:04:43,736 --> 00:04:45,736 General Dae! 42 00:04:52,199 --> 00:04:54,433 How dare you?! 43 00:04:54,434 --> 00:04:55,834 Stop! 44 00:04:57,049 --> 00:05:01,215 Your Majesty, he must be executed right now! 45 00:04:57,342 --> 00:05:00,032 {\a6}[Yelu Dilu] 46 00:05:01,216 --> 00:05:03,702 I said stop! 47 00:05:16,403 --> 00:05:18,899 You may be an enemy but 48 00:05:18,900 --> 00:05:22,285 your courage is truly impressive. 49 00:05:22,586 --> 00:05:24,258 That is why 50 00:05:24,259 --> 00:05:26,709 I'm giving you a chance 51 00:05:26,710 --> 00:05:32,789 to die the death of a glorious warrior. 52 00:05:33,190 --> 00:05:36,863 If you can fight one hundred of my men 53 00:05:36,864 --> 00:05:40,244 and defeat them, 54 00:05:40,245 --> 00:05:43,294 you will be set free. 55 00:05:49,481 --> 00:05:56,921 We may be foes but I appreciate your generosity. 56 00:05:56,922 --> 00:05:59,621 Now if you'll give me my spear, 57 00:05:59,622 --> 00:06:04,990 I will die fighting until my heart is content. 58 00:06:07,553 --> 00:06:09,146 Give him his spear. 59 00:06:09,147 --> 00:06:10,912 Yes, Your Majesty. 60 00:08:33,143 --> 00:08:36,600 Bastards! Is this it? 61 00:08:36,601 --> 00:08:40,662 I'll take on all 200,000 of you! 62 00:08:40,663 --> 00:08:42,663 Hurry up!! 63 00:10:50,702 --> 00:10:52,318 What are you waiting for? 64 00:10:52,419 --> 00:10:55,458 We must protect the Empire's honor! 65 00:10:55,559 --> 00:10:56,583 Kill him! 66 00:10:56,646 --> 00:10:57,884 Yes. 67 00:11:14,799 --> 00:11:18,997 I am a proud Balhaean 68 00:11:19,598 --> 00:11:24,484 and a warrior of Great Goryeo. 69 00:11:24,485 --> 00:11:26,156 Attack. 70 00:11:26,257 --> 00:11:27,896 Attack! 71 00:11:28,897 --> 00:11:34,846 Let me rest on this soil. 72 00:13:50,594 --> 00:14:00,980 I'm sorry that we couldn't achieve our dream... 73 00:14:00,981 --> 00:14:03,737 Empress Dowager... 74 00:14:59,058 --> 00:15:01,728 General Gang! 75 00:15:03,905 --> 00:15:08,954 General, you can't die like this. 76 00:15:06,465 --> 00:15:08,085 {\a6}[Yu Chungjeong] 77 00:15:08,955 --> 00:15:12,503 General! 78 00:15:13,104 --> 00:15:14,993 General... 79 00:15:22,675 --> 00:15:24,276 Your Majesty. 80 00:15:31,105 --> 00:15:33,189 I will cut off his head 81 00:15:34,090 --> 00:15:37,555 and hang it outside the palace gate. 82 00:15:39,382 --> 00:15:40,797 No! 83 00:15:41,889 --> 00:15:47,455 That's no way to honor a true warrior. 84 00:15:48,556 --> 00:15:51,578 This is truly a great loss... 85 00:15:54,869 --> 00:15:59,500 Allow his subordinate to give him a burial. 86 00:16:00,001 --> 00:16:05,177 And burn down the palace and this entire city! 87 00:16:05,278 --> 00:16:09,065 This is their punishment for their defiance! 88 00:16:09,066 --> 00:16:13,833 I'm going after the Goryeoan King! 89 00:16:14,034 --> 00:16:15,644 Prepare to move out! 90 00:16:15,745 --> 00:16:18,562 Yes, Your Majesty! 91 00:18:04,297 --> 00:18:05,842 Who's there? 92 00:18:12,218 --> 00:18:15,638 Attendant Yu! 93 00:18:17,839 --> 00:18:19,639 Empress Dowager... 94 00:18:59,062 --> 00:19:02,531 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 95 00:19:01,122 --> 00:19:03,788 General Gang... 96 00:19:14,328 --> 00:19:17,297 I'm here... 97 00:19:18,598 --> 00:19:20,898 General Gang... 98 00:19:24,777 --> 00:19:31,724 What has happened to you? 99 00:19:36,855 --> 00:19:41,053 I should be the one who is dead, 100 00:19:41,554 --> 00:19:44,154 but instead you're... 101 00:19:53,797 --> 00:19:59,283 You can't leave us like this... 102 00:20:00,184 --> 00:20:04,013 If you leave like this, what am I supposed to do? 103 00:20:16,369 --> 00:20:20,558 Don't you want to go back home to Balhae? 104 00:20:23,331 --> 00:20:31,417 Don't you want your wish fulfilled? 105 00:22:19,895 --> 00:22:21,976 Attendant Yu. 106 00:22:21,977 --> 00:22:23,877 Yes, Your Highness. 107 00:22:24,389 --> 00:22:27,234 I must leave right away. 108 00:22:28,335 --> 00:22:31,935 Please gather General Gang's ashes for me. 109 00:22:34,525 --> 00:22:36,581 If I come back alive, 110 00:22:38,782 --> 00:22:44,269 I will scatter your ashes on Balhae soil. 111 00:22:45,997 --> 00:22:52,084 Perhaps Captain Noh can gather the ashes. 112 00:22:53,885 --> 00:22:57,156 I have some unfinished business to take care of. 113 00:22:57,157 --> 00:22:58,822 What do you mean? 114 00:23:01,084 --> 00:23:03,374 I am going to Liao. 115 00:23:05,231 --> 00:23:07,175 Why? 116 00:23:08,267 --> 00:23:11,701 I must avenge General Gang's death. 117 00:23:14,202 --> 00:23:17,005 Yi Hyunoon and Ahn Pae cannot left to live 118 00:23:17,006 --> 00:23:24,896 after what they've done to Emperor Mokjong and General Gang. 119 00:23:26,000 --> 00:23:39,991 I will kill those bastards and avenge their deaths, if it's the last thing I do. 120 00:24:30,576 --> 00:24:32,088 Your Majesty! 121 00:24:41,178 --> 00:24:43,219 Your Majesty, it's an urgent report. 122 00:24:43,220 --> 00:24:47,413 The enemy has already reached Changhwa County. 123 00:24:45,368 --> 00:24:49,365 {\a6}[Changhwa County: Present day Paju] 124 00:24:56,576 --> 00:25:00,989 But that means they will catch up to us in less than two days! 125 00:24:57,789 --> 00:24:59,810 {\a6}[Choi Hang (Royal archivist)] 126 00:25:01,000 --> 00:25:06,213 No, they're coming on horseback, so they will be here a lot sooner. 127 00:25:01,899 --> 00:25:04,883 {\a6}[Gang Gamchan (Vice Minister of Rites)] 128 00:25:12,184 --> 00:25:15,277 {\a6}[Hyeonjeong (8th ruler of Goryeo)] 129 00:25:12,184 --> 00:25:15,837 What do you suggest we do now? 130 00:25:15,838 --> 00:25:17,291 Your Majesty. 131 00:25:18,862 --> 00:25:21,283 We've run out of options. 132 00:25:20,103 --> 00:25:23,683 {\a6}[Kim Shimon (Vice Minister of Supreme Council)] 133 00:25:21,384 --> 00:25:26,174 You must surrender to the enemy and save your life. 134 00:25:27,137 --> 00:25:28,671 I agree. 135 00:25:29,459 --> 00:25:32,199 {\a6}[Mun In Wui (Minister of Works)] 136 00:25:28,762 --> 00:25:33,042 There is no way we can elude capture traveling in this large group. 137 00:25:33,043 --> 00:25:34,939 We must surrender. 138 00:25:34,940 --> 00:25:36,523 No, that's not an option! 139 00:25:36,524 --> 00:25:39,516 Then would you rather kill us all? 140 00:25:39,617 --> 00:25:43,215 We're in this predicament 141 00:25:43,416 --> 00:25:47,323 because we listened to you in the first place. 142 00:25:47,524 --> 00:25:54,753 Do you want His Majesty to kneel to the enemy and become a servant of Liao? 143 00:25:54,754 --> 00:25:57,142 Isn't that better than death? 144 00:25:55,845 --> 00:25:58,631 {\a6}[Choi Wonshin (Minister of Rites)] 145 00:25:57,250 --> 00:25:59,687 It's better than throwing away a precious life. 146 00:25:59,850 --> 00:26:02,984 Your Majesty, I urge you to heed your ministers. 147 00:26:01,155 --> 00:26:03,658 {\a6}[Choi Suk (Minister of Personnel)] 148 00:26:03,133 --> 00:26:06,686 You must surrender and safe your life. 149 00:26:06,887 --> 00:26:10,754 No, Your Majesty. Surrender is not an option. 150 00:26:11,055 --> 00:26:15,391 Stop saying no and present a better idea. 151 00:26:12,396 --> 00:26:14,156 {\a6}[Chae Choongsun (Minister of Finance)] 152 00:26:16,927 --> 00:26:19,282 If there is nothing else that can be done, 153 00:26:19,683 --> 00:26:27,015 perhaps we can send an envoy to the enemy camp 154 00:26:27,247 --> 00:26:29,836 and buy some time. 155 00:26:33,059 --> 00:26:35,568 Yes, Your Majesty. 156 00:26:35,669 --> 00:26:40,269 That's the only thing we can do at this point. 157 00:26:43,211 --> 00:26:47,111 Then who will go as my envoy? 158 00:27:01,827 --> 00:27:06,746 Is there no one among you who will volunteer for this mission? 159 00:27:08,847 --> 00:27:12,809 Your Majesty, I will go myself. 160 00:27:12,910 --> 00:27:14,514 You, Minister Gang? 161 00:27:14,615 --> 00:27:15,936 Yes, Your Majesty. 162 00:27:16,004 --> 00:27:19,458 We must do whatever it takes to turn the enemy troops around. 163 00:27:19,713 --> 00:27:21,712 Send me on the mission. 164 00:27:22,013 --> 00:27:24,113 Your Majesty... 165 00:27:24,801 --> 00:27:28,267 I request permission to speak if I may. 166 00:27:29,537 --> 00:27:33,502 How dare you interject?! Know your place, Colonel! 167 00:27:29,750 --> 00:27:31,869 {\a6}[Jo Sun] 168 00:27:37,290 --> 00:27:38,670 Speak. 169 00:27:39,240 --> 00:27:42,836 {\a6}[Ha Gongjin] 170 00:27:40,136 --> 00:27:46,268 Minister Gang is an indispensable man, who must not leave your side. 171 00:27:46,369 --> 00:27:50,233 And delivering a message to the enemy camp could be a dangerous task. 172 00:27:50,324 --> 00:27:55,663 I will go instead; give me your permission. 173 00:28:13,343 --> 00:28:14,810 Your Majesty, 174 00:28:14,811 --> 00:28:19,711 I am Colonel Ha Gongjin, an envoy sent by Emperor of Goryeo. 175 00:28:20,237 --> 00:28:21,511 What? 176 00:28:22,112 --> 00:28:25,285 A measly Colonel to greet the Emperor of Great Liao? 177 00:28:25,386 --> 00:28:28,648 And all they do is send us a mere Colonel as an envoy? 178 00:28:28,849 --> 00:28:30,130 Forgive me. 179 00:28:30,731 --> 00:28:34,042 My Emperor intended to come personally, 180 00:28:34,243 --> 00:28:38,620 but he has traveled too far south and was forced to send me instead. 181 00:28:39,421 --> 00:28:41,021 Turn your troops around, 182 00:28:41,222 --> 00:28:45,058 and he will be here soon to seek your forgiveness. 183 00:29:10,789 --> 00:29:13,667 Where is the Goryeoan Emperor right now? 184 00:29:13,868 --> 00:29:18,651 He is very far south. 185 00:29:18,952 --> 00:29:21,952 It will take him weeks to get here. 186 00:29:23,976 --> 00:29:30,530 This is a trick to make me send back my troops. 187 00:29:30,631 --> 00:29:34,784 Did you think I'd fall for this?! 188 00:29:35,685 --> 00:29:40,585 No, Your Majesty. I swear to you that is not what this is! 189 00:29:41,286 --> 00:29:43,458 Lock up this bastard! 190 00:29:43,743 --> 00:29:44,941 Take him away. 191 00:29:44,942 --> 00:29:46,550 Yes, sir! 192 00:29:48,526 --> 00:29:53,665 My Emperor will seek your audience once you turn the troops around. 193 00:29:53,866 --> 00:29:57,558 It's the truth, Your Majesty! It's the truth! 194 00:29:57,616 --> 00:29:58,863 Your Majesty! 195 00:29:59,483 --> 00:30:01,520 Your Majesty! 196 00:30:10,674 --> 00:30:13,499 Yelu Wuji, Yelu Chu, Su No. 197 00:30:14,114 --> 00:30:15,934 Yes, Your Majesty. 198 00:30:16,035 --> 00:30:17,769 Go. 199 00:30:17,970 --> 00:30:22,970 Go now and capture the Emperor of Goryeo! 200 00:30:24,014 --> 00:30:26,578 Yes, Your Majesty! 201 00:30:58,495 --> 00:31:00,214 Your Majesty. 202 00:31:00,815 --> 00:31:02,015 I'm all right. 203 00:31:04,459 --> 00:31:05,546 Your Majesty. 204 00:31:17,013 --> 00:31:20,954 Your Majesty, Khitan are crossing the river as we speak! 205 00:31:18,533 --> 00:31:19,929 {\a6}[Yu Jong] 206 00:31:21,155 --> 00:31:22,580 What? 207 00:31:29,023 --> 00:31:31,530 Colonel Ha has failed to turn them around? 208 00:31:32,331 --> 00:31:34,976 I'm afraid so. 209 00:31:35,754 --> 00:31:38,868 We should've surrendered when he had the chance! 210 00:31:38,869 --> 00:31:42,423 We listened to Minister Gang and now look at us! 211 00:31:42,924 --> 00:31:45,423 We're all going to be killed! 212 00:31:45,824 --> 00:31:47,424 Quiet yourself! 213 00:31:50,412 --> 00:31:57,213 General Tak and General Choi, you must go and hold back the enemy. 214 00:31:58,840 --> 00:31:59,914 Us? 215 00:31:59,995 --> 00:32:02,475 {\a6}Choi Sawui (Minister of Punishment) [Tak Sajeong (Minister of the Defense)] 216 00:32:00,212 --> 00:32:02,995 How can we hold back the enemy when we only have a handful of soldiers? 217 00:32:03,000 --> 00:32:07,500 You are Goryeo's two highest military leaders. 218 00:32:07,901 --> 00:32:12,317 You must buy as much time as you can for His Majesty to find safety. 219 00:32:13,718 --> 00:32:15,263 Go now! 220 00:32:37,760 --> 00:32:41,978 Please walk faster. You will get us all captured. 221 00:32:47,846 --> 00:32:53,225 Your Majesty, I don't think this is going to work. 222 00:32:53,426 --> 00:32:55,718 Do you have a better idea? 223 00:32:55,919 --> 00:33:02,240 I think we should split up to disperse the enemy. 224 00:33:05,891 --> 00:33:08,975 Then who will go with whom? 225 00:33:09,039 --> 00:33:16,198 Your Majesty, we do not want to slow you down, 226 00:33:13,242 --> 00:33:17,021 {\a6}[Lady Yunheung] 227 00:33:16,199 --> 00:33:18,758 so we will go in this direction. 228 00:33:18,759 --> 00:33:22,497 Perhaps Your Majesty should go in the opposite direction. 229 00:33:22,998 --> 00:33:26,460 Then I shall go with you, Your Majesty. 230 00:33:28,161 --> 00:33:32,187 No, Empress. You will slow him down. 231 00:33:32,488 --> 00:33:34,718 But I must go with him. 232 00:33:36,049 --> 00:33:40,035 Your Highness, don't you see the Lady's intent? 233 00:33:38,070 --> 00:33:41,676 {\a6}[Empress Wonjeong] 234 00:33:41,936 --> 00:33:44,571 My place is with the Emperor. 235 00:33:44,604 --> 00:33:47,101 Aiyo... Don't be so daft! 236 00:33:47,994 --> 00:33:50,538 {\a6}[Court Lady Jo] 237 00:33:47,502 --> 00:33:49,078 You don't know... 238 00:33:49,079 --> 00:33:52,340 what those barbarians can do to you! 239 00:33:55,579 --> 00:34:01,393 Please listen to your mother. 240 00:34:02,014 --> 00:34:08,088 Yes, Empress. Going with me will endanger your life. 241 00:34:09,289 --> 00:34:10,782 Your Majesty... 242 00:34:11,708 --> 00:34:13,783 Who will escort the Empress? 243 00:34:19,721 --> 00:34:23,484 I will, Your Majesty. 244 00:34:26,929 --> 00:34:29,985 We will escort her as well. 245 00:34:54,362 --> 00:34:57,216 Minister Tak, there are too many of them. 246 00:34:57,317 --> 00:34:58,617 What do we do? 247 00:34:59,213 --> 00:35:03,332 We will be wiped out if we fight. 248 00:35:03,733 --> 00:35:06,399 Let us just get out of here. 249 00:35:06,700 --> 00:35:11,660 What about the Emperor? We have to buy time for him. 250 00:35:12,261 --> 00:35:24,485 How can we buy any time with the small number of troops we have? 251 00:35:24,486 --> 00:35:26,453 It's no use. 252 00:35:26,454 --> 00:35:28,230 Let's get out of here. 253 00:35:40,508 --> 00:35:41,897 Stop! 254 00:35:43,194 --> 00:35:45,614 Sneaky bastards! 255 00:35:43,876 --> 00:35:46,920 {\a6}[Yelu Wuji] 256 00:35:46,014 --> 00:35:48,341 Where are they? 257 00:35:48,342 --> 00:35:50,309 We'd better split up. 258 00:35:48,885 --> 00:35:50,193 {\a6}[Yelu Chu] 259 00:35:50,310 --> 00:35:55,801 Go right with General Su No. I will go left. 260 00:35:56,002 --> 00:35:57,647 Fine. 261 00:35:57,748 --> 00:36:04,712 Kill them all except the Emperor the moment you find them. 262 00:36:04,813 --> 00:36:06,287 Don't worry. 263 00:36:07,189 --> 00:36:08,367 Let's go! 264 00:36:23,123 --> 00:36:24,898 Your Highness. 265 00:36:24,999 --> 00:36:27,173 Let us stop for a moment. 266 00:36:31,066 --> 00:36:35,313 I can't walk anymore. I need to catch my breath. 267 00:36:36,014 --> 00:36:39,676 You should've gone with the Emperor. Why did you come with us? 268 00:36:40,077 --> 00:36:43,577 That hurts my feelings. 269 00:36:43,678 --> 00:36:47,835 Aren't we in the same boat? 270 00:36:48,536 --> 00:36:54,312 Our lives are being jeopardized because of old geezers who can't even walk! 271 00:36:54,413 --> 00:37:01,340 Watch your tongue, you wench! "Old geezers"? 272 00:37:08,073 --> 00:37:09,384 Your Grace! 273 00:37:16,528 --> 00:37:19,198 Your Grace, the Khitan are coming this way. 274 00:37:19,199 --> 00:37:20,599 You must hide! 275 00:37:28,045 --> 00:37:29,133 Your Grace! 276 00:37:30,475 --> 00:37:32,134 This way! Now! 277 00:37:38,504 --> 00:37:41,613 Stop the enemy! 278 00:38:58,952 --> 00:39:00,932 Where is the Emperor? 279 00:39:03,137 --> 00:39:05,653 Answer the question or you're dead. 280 00:39:05,654 --> 00:39:07,093 Where is the Emperor? 281 00:39:07,263 --> 00:39:10,509 The Emperor is not with us. 282 00:39:11,810 --> 00:39:18,303 But the Empress fled in that direction. 283 00:39:27,755 --> 00:39:29,015 Mother! 284 00:39:30,720 --> 00:39:31,877 Your Grace! 285 00:39:47,733 --> 00:39:48,810 Mother! 286 00:40:01,902 --> 00:40:04,675 Get out of our way! 287 00:40:11,167 --> 00:40:12,761 Mother! Mother! 288 00:40:12,762 --> 00:40:13,762 Mother! 289 00:40:17,649 --> 00:40:18,763 Jeong! 290 00:40:30,172 --> 00:40:31,964 Kill them all! 291 00:41:17,020 --> 00:41:22,605 Your Grace, are you all right? 292 00:42:46,860 --> 00:42:50,719 The enemy leader is dead. Wipe them out! 293 00:43:02,369 --> 00:43:04,175 Empress Dowager... 294 00:43:06,369 --> 00:43:10,489 thank you for saving us. 295 00:43:11,190 --> 00:43:14,288 I wasn't trying to save your life. 296 00:43:16,409 --> 00:43:20,976 I couldn't let them put shame upon Goryeo by violating the Empress. 297 00:43:21,677 --> 00:43:23,677 Don't make any assumptions. 298 00:43:34,224 --> 00:43:36,384 Where is the Emperor? 299 00:43:37,385 --> 00:43:39,989 We split up at the fork in the road. 300 00:43:40,490 --> 00:43:42,990 We don't know where his now. 301 00:43:44,595 --> 00:43:46,143 Get back on your horses! 302 00:43:46,144 --> 00:43:47,750 We must find the Emperor! 303 00:43:47,800 --> 00:43:49,000 Aye! 304 00:43:50,065 --> 00:43:54,198 Are you taking all of the soldiers? 305 00:43:55,099 --> 00:44:00,169 Perhaps you could leave a few for us. 306 00:44:01,989 --> 00:44:04,195 Is there a reason why I should? 307 00:44:05,545 --> 00:44:08,997 Well, um... 308 00:44:10,835 --> 00:44:11,798 Let's go! 309 00:44:12,008 --> 00:44:13,199 Yes. 310 00:44:36,569 --> 00:44:42,509 Your Majesty, the night is deep. Perhaps we should rest here for the night. 311 00:44:51,001 --> 00:44:53,047 No, not this house, Your Majesty. 312 00:44:54,706 --> 00:44:56,863 What's wrong? 313 00:44:57,564 --> 00:45:04,824 This is the place we were attacked at, with the Empress Dowager, on the way to Choongju. 314 00:44:58,026 --> 00:45:00,773 {\a6}[Empress Sunjeong] 315 00:45:04,925 --> 00:45:06,367 Attacked? 316 00:45:07,845 --> 00:45:11,121 The master of the house, who harbored ill-will towards the Empress Dowager, 317 00:45:11,300 --> 00:45:17,300 beat up the late Emperor and the Empress Dowager and killed Attendant Yang. 318 00:45:17,501 --> 00:45:19,001 Pardon? 319 00:45:20,577 --> 00:45:23,131 Bloody bastard! 320 00:45:23,532 --> 00:45:25,350 Call him out at once! 321 00:45:25,388 --> 00:45:26,788 Yes, sir! 322 00:45:30,656 --> 00:45:32,243 Gatekeeper! 323 00:45:32,644 --> 00:45:34,160 Gatekeeper! 324 00:45:37,083 --> 00:45:42,967 Is it true that you mocked the late Emperor and the Empress Dowager 325 00:45:42,968 --> 00:45:45,968 and dared to physically assault them? 326 00:45:47,188 --> 00:45:52,159 You are before His Majesty the Emperor. Answer the question! 327 00:45:53,375 --> 00:45:54,423 No! 328 00:45:54,424 --> 00:45:58,056 How could I dare do such a thing?! 329 00:45:58,157 --> 00:46:00,149 Never! 330 00:46:00,340 --> 00:46:04,511 Are you saying that the former Empress is lying? 331 00:46:05,310 --> 00:46:10,541 Yes. I'm being falsely incriminated! 332 00:46:13,357 --> 00:46:18,821 Your Majesty, right now we need this man's help. 333 00:46:19,422 --> 00:46:26,127 If he is guilty, he can be charged and punished later. 334 00:46:30,501 --> 00:46:32,145 A... Are you serious? 335 00:46:32,146 --> 00:46:37,940 The Empress that we dumped outhouse waste on is here with the Emperor? 336 00:46:38,341 --> 00:46:45,102 Aigoo... Yes, and they're staying in my house! 337 00:46:45,303 --> 00:46:51,645 Oh no, we're in trouble! They are certain to execute us! 338 00:46:51,646 --> 00:46:56,127 Then we must run. We don't have time for this! 339 00:46:56,228 --> 00:46:58,270 We own land here. 340 00:46:58,271 --> 00:47:00,624 We can't give up everything we own and run away. 341 00:47:00,700 --> 00:47:04,502 Then what do you suggest? We'll get killed! 342 00:47:05,503 --> 00:47:08,075 Let us capture the Emperor 343 00:47:08,076 --> 00:47:10,306 and turn him over to the Khitan instead. 344 00:47:11,707 --> 00:47:14,746 Are you out of your mind? How? 345 00:47:15,347 --> 00:47:20,852 He's here because he's running from the Khitan. 346 00:47:21,153 --> 00:47:23,311 There's only a handful of guards, 347 00:47:23,412 --> 00:47:27,898 so we can do it if we get all our men together. 348 00:47:28,799 --> 00:47:33,431 This country is going down. Why should we let them hurt us? 349 00:47:33,432 --> 00:47:39,232 Let's roll the dice and see what comes up? 350 00:47:40,791 --> 00:47:42,233 What do you want? 351 00:47:58,111 --> 00:48:00,895 Come out here, Emperor. 352 00:48:01,696 --> 00:48:05,816 I know you're in there so come out! 353 00:48:06,848 --> 00:48:08,317 Bastards! 354 00:48:16,763 --> 00:48:17,604 {\a6}[Ji Chaemun] 355 00:48:15,990 --> 00:48:17,625 What is the meaning of this? 356 00:48:17,826 --> 00:48:20,526 The Emperor is resting in this house! 357 00:48:21,312 --> 00:48:26,109 It's the Emperor's fault that the country is almost in ruins. 358 00:48:26,410 --> 00:48:28,918 He doesn't deserve to be called "Emperor". 359 00:48:28,919 --> 00:48:30,782 Watch your tongue! 360 00:48:31,143 --> 00:48:34,493 Or I will be forced to strike! 361 00:48:34,594 --> 00:48:38,271 Stop yapping and get the Emperor out here! 362 00:48:38,772 --> 00:48:43,491 If he doesn't come out on his own, we will drag him out. 363 00:48:44,392 --> 00:48:46,092 How dare you?! 364 00:48:50,693 --> 00:48:53,471 What is the meaning of this insolence? 365 00:48:55,172 --> 00:48:59,620 Leave at once or you will be arrested! 366 00:49:04,663 --> 00:49:06,999 Protect the Emperor! 367 00:49:17,855 --> 00:49:22,665 You think you can take us on with this tiny group of men? 368 00:49:23,376 --> 00:49:28,668 I guess being on the run has confused your thinking. 369 00:49:35,566 --> 00:49:38,308 Audacious fools! 370 00:49:39,509 --> 00:49:41,295 Seize them! 371 00:49:41,654 --> 00:49:43,560 Kill them! 372 00:50:51,531 --> 00:50:57,894 Put down your weapons and kneel before the Emperor. 373 00:51:10,120 --> 00:51:13,260 You were right, Empress. 374 00:51:13,861 --> 00:51:19,811 How could my own people do this to me? 375 00:51:21,812 --> 00:51:24,706 The country is at war... 376 00:51:24,807 --> 00:51:27,639 But instead of uniting against the enemy, 377 00:51:30,640 --> 00:51:34,840 we're forced to kill our own. 378 00:52:12,825 --> 00:52:16,593 Your Highness, you must get some sleep. 379 00:52:21,598 --> 00:52:27,322 I can't stop thinking about General Gang. 380 00:52:29,954 --> 00:52:36,499 I've done so many things I regret... 381 00:53:11,946 --> 00:53:13,506 What are you doing? 382 00:53:12,427 --> 00:53:14,510 {\a6}[Duyan] 383 00:53:13,507 --> 00:53:15,456 Why did you bring us here? 384 00:53:16,291 --> 00:53:18,407 {\a6}[Prince Hwangju Kim Jin] 385 00:53:30,819 --> 00:53:33,895 What are you doing? Let go of the child! 386 00:53:34,818 --> 00:53:36,262 Send him in. 387 00:53:39,214 --> 00:53:40,983 Jin! Jin! 388 00:53:41,420 --> 00:53:43,171 Jin! Don't go in there! Jin! Don't go in there! 389 00:53:43,172 --> 00:53:44,897 Jin! Don't go in there! 390 00:53:45,223 --> 00:53:46,685 Jin! 391 00:53:46,886 --> 00:53:48,733 Jin! No! 392 00:53:48,934 --> 00:53:50,533 Jin! Jin! 393 00:53:53,548 --> 00:53:57,161 You must go in or the woman will get hurt. 394 00:54:10,406 --> 00:54:11,300 Jin! 395 00:54:16,580 --> 00:54:18,617 Jin! Jin! 396 00:54:18,718 --> 00:54:20,178 Jin, no... 397 00:54:20,300 --> 00:54:24,248 Jin! Jin... Jin, don't go in there! 398 00:54:24,349 --> 00:54:27,667 Jin! Jin! Jin! 399 00:54:28,268 --> 00:54:30,398 Jin, don't go in there! 400 00:54:30,799 --> 00:54:31,890 Jin! 401 00:54:31,905 --> 00:54:32,905 Jin... 402 00:54:35,390 --> 00:54:36,457 Jin! 403 00:54:38,412 --> 00:54:39,458 Jin! 404 00:55:39,152 --> 00:55:40,939 What was that? 405 00:55:41,740 --> 00:55:43,963 What have you done to my child?! 406 00:55:45,235 --> 00:55:49,597 {\a6}[Mobula (East Jurchen Tribal Leader)] 407 00:55:45,465 --> 00:55:50,327 There is an old legend in our tribe. 408 00:55:50,528 --> 00:55:52,789 I don't care about your legend! 409 00:55:52,890 --> 00:55:55,072 Get my son out of there! 410 00:55:55,373 --> 00:55:58,495 This legend fore tells 411 00:55:58,896 --> 00:56:03,660 the coming of a foreign child who unites the Jurchen tribes 412 00:56:03,661 --> 00:56:06,760 and builds a great empire. 413 00:56:07,661 --> 00:56:10,098 I don't care about your legend! 414 00:56:10,499 --> 00:56:12,516 Give me back my child! 415 00:56:12,517 --> 00:56:17,657 Just give me back my child and we will leave this place for good! 416 00:56:20,158 --> 00:56:22,055 I'm afraid I can't do that. 417 00:56:22,656 --> 00:56:28,367 This child could be the child the legend foretold, like you said. 418 00:56:28,529 --> 00:56:32,486 Then why are you doing this? Why did you send him into a deadly cave? 419 00:56:33,087 --> 00:56:35,944 Our tribe worship bears. 420 00:56:36,445 --> 00:56:43,098 The legend says that the child will spend five days with the bears and reemerge. 421 00:56:43,599 --> 00:56:48,471 If your boy survives five days in that cave, 422 00:56:49,072 --> 00:56:52,952 we will know that he is the one. 423 00:56:53,453 --> 00:56:54,891 Forget it! 424 00:56:55,292 --> 00:57:00,447 I will not subject my child to this absurdity to be a hero in your legend! 425 00:57:01,148 --> 00:57:03,199 Get him out of there! 426 00:57:55,000 --> 00:57:59,504 What do you mean the Royal Undersecretary and the Minister of Finance have disappeared? 427 00:58:05,018 --> 00:58:06,475 That is.... 428 00:58:08,298 --> 00:58:11,539 Captain Yu and his men are missing as well. 429 00:58:11,740 --> 00:58:13,840 My guess is they have fled. 430 00:58:17,907 --> 00:58:21,243 Are you sure you're not mistaken? 431 00:58:21,244 --> 00:58:25,000 How could high ministers abandon their Emperor and flee? 432 00:58:25,048 --> 00:58:27,323 It's unimaginable. 433 00:58:27,424 --> 00:58:29,568 I'm quite certain, sir. 434 00:58:30,369 --> 00:58:33,034 They have taken our horses and saddles as well. 435 00:58:40,391 --> 00:58:44,400 Your Majesty, we must leave quickly. 436 00:58:44,501 --> 00:58:47,239 The Khitan could be here any moment. 437 00:59:17,189 --> 00:59:19,027 Do you know this man? 438 00:59:26,245 --> 00:59:28,387 Do you think the Khitan did this? 439 00:59:29,688 --> 00:59:34,474 It's most likely. Goryeoan soldiers are among them. 440 00:59:35,375 --> 00:59:39,682 We must find the Emperor quickly and get him out of danger. 441 00:59:44,364 --> 00:59:47,148 {\a6}[Choongju Palace] 442 00:59:55,165 --> 00:59:58,631 Your Majesty, Lady of Choongju is not to be trusted. 443 00:59:58,725 --> 01:00:00,820 May we find another place? 444 01:00:03,647 --> 01:00:05,233 Your Highness, 445 01:00:05,334 --> 01:00:10,428 Lady of Choongju may have behaved improperly to you and the Empress Dowager, 446 01:00:10,486 --> 01:00:15,486 but this is the best option for us right now. 447 01:00:19,102 --> 01:00:23,128 Let us heed Sir Choi's advice, Your Highness. 448 01:00:23,200 --> 01:00:28,462 They are royalty. At least they will have armed guards to protect the Emperor. 449 01:00:33,526 --> 01:00:35,463 I'm sorry. 450 01:00:37,421 --> 01:00:41,401 No, Your Majesty. I overreacted. 451 01:00:53,092 --> 01:00:59,420 So are you going to punish me for my actions toward Dowager Cheonchu? 452 01:01:00,321 --> 01:01:02,300 The country is at war. 453 01:01:02,327 --> 01:01:06,700 How could the Imperial House waste time punishing each other? 454 01:01:07,001 --> 01:01:15,243 All I am saying is that you were too harsh toward the late emperor's mother. 455 01:01:16,644 --> 01:01:18,461 I was not too harsh. 456 01:01:16,644 --> 01:01:21,065 {\a6}[Lady Choongju] 457 01:01:18,762 --> 01:01:23,842 She is a whore that almost ruined the country. 458 01:01:23,943 --> 01:01:28,771 I'm doing my duty as an elder of the Imperial House. 459 01:01:29,472 --> 01:01:31,497 Let us not argue. 460 01:01:31,898 --> 01:01:35,974 What is the use dwelling on the past? 461 01:01:38,357 --> 01:01:40,326 Fine. 462 01:01:41,179 --> 01:01:45,904 What brings you here anyway? 463 01:01:46,405 --> 01:01:52,750 His Majesty's entourage scattered on the course of his flight from the palace. 464 01:01:52,800 --> 01:01:57,577 So we came seeking your help. 465 01:01:59,036 --> 01:02:01,212 It's a pity, 466 01:02:01,913 --> 01:02:07,708 but Dowager Cheonchu took all of my guards leaving Choongju Palace 467 01:02:07,709 --> 01:02:11,150 devoid of military protection. 468 01:02:11,151 --> 01:02:14,765 So I'm afraid I must ask you to leave. 469 01:02:14,869 --> 01:02:20,485 My Lady, His Majesty is running from the enemy. 470 01:02:21,986 --> 01:02:26,786 As the elder of the Imperial House it is your duty to protect him. 471 01:02:29,712 --> 01:02:38,366 If you do not want us here, perhaps you can give us a few horses. 472 01:02:38,567 --> 01:02:40,529 I told you. 473 01:02:41,730 --> 01:02:46,498 I am devoid of resources to help you. 474 01:02:47,299 --> 01:02:53,412 Please leave before you put me and my family in danger as well. 475 01:02:53,613 --> 01:02:54,993 Look here! 476 01:02:57,022 --> 01:02:58,537 I understand. 477 01:02:59,738 --> 01:03:02,000 We shall leave right away. 478 01:03:41,430 --> 01:03:43,477 Where is the Emperor? 479 01:03:50,319 --> 01:03:52,971 In... that... wing... 480 01:04:09,345 --> 01:04:12,899 I am the Emperor of Goryeo! 481 01:04:18,227 --> 01:04:19,700 Get him! 482 01:04:23,552 --> 01:04:27,645 How dare you?! Take your hands off of me! 483 01:04:31,103 --> 01:04:38,256 Your Majesty, you had us jumping through hoops to catch you. 484 01:04:38,457 --> 01:04:39,557 Take him. 485 01:04:42,000 --> 01:04:45,970 No, that man is not the Emperor! 486 01:04:46,071 --> 01:04:47,071 What? 487 01:04:48,259 --> 01:04:52,065 That's the Emperor's attendant. 488 01:04:52,166 --> 01:04:55,779 If you let me live, I will help you find the Emperor. 489 01:04:59,393 --> 01:05:00,649 Is this true? 490 01:05:00,772 --> 01:05:02,247 That's absurd! 491 01:05:02,448 --> 01:05:04,604 I am the Emperor of Great Goryeo! 492 01:05:04,705 --> 01:05:07,909 Your liar! How dare you?! 493 01:05:32,407 --> 01:05:33,888 You're...! 494 01:05:34,289 --> 01:05:37,264 It's been a while. 495 01:05:49,131 --> 01:05:52,279 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 496 01:05:49,131 --> 01:05:52,279 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 497 01:05:52,897 --> 01:05:55,480 Translation by KBS World Spot Translators: plegend2007, ashieee 498 01:05:55,481 --> 01:05:57,781 Transcriber: upikepik Timer: casajuve 499 01:05:57,782 --> 01:06:00,082 Editor/QC: melica Special thanks to KaKaK 500 01:06:00,182 --> 01:06:02,483 Coordinators: mily2, ay_link 501 01:06:02,583 --> 01:06:05,583 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 502 01:06:05,684 --> 01:06:09,184 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites